日谈》里的一个贵女辩解她们躲到乡间去的理由道:&rdo;在那里我们可以听到鸟的歌声,看
见绿的山野,海水似地动着的稻田,各色各样的树木。在那里我们又可以更广远地看见天
空,这虽然对我们很是严厉,但仍有它的那永久的美;我们可以见到各种美的东西,远过
于我们的那个荒凉的城墙。&rdo;正是一样,妥玛想忘却他的心的荒凉,凭了与天主的神交修
复他精神的破损。
这一部中世纪的名著中国早有了汉译,这是我所很欣喜的。据田类斯主
教序上所说,&ldo;其翻入中国文字者,已经数家,但非文太简奥,难使人人尽
解,即语太繁俗,且多散漫,往往有晦作者之意。&rdo;可见狠早就有译本,可
惜我们都不知道。单就这一八七五年本来说,也就很可珍重,计那时正是清
光绪元年,距今不过整五十年,但是文学翻译的工作还未起头,就是最早的
冷红生也还要在二十年后,而《遵主圣范》新译已出,并且还是用&ldo;平文&rdo;
写的,更是难得了。自然,《新旧约》的官话译本还要在前,译时都从宗教
着眼,并不论它文艺的价值,这也是的确的,但我们无妨当它作世界文学古
译本之一,加以把玩。《遵主圣范》的译文虽不能说是十分满意,然在五十
年前有这样的白话文(即平文),也就很可佩服了。今抄录卷一第五章的译
文于下,以见一斑。
论看圣书
看圣书,不是看里头的文章,是求里头的真道;是欲得其中的益处,不是看文词的
华美。看书之意与作书之意相合,方好。要把浅近热心的书与那文理高妙的书一样平心观
看。你莫管作书者学问高低,只该因爱真实道理,才看这部书。不必查问是谁说的,只该
留神说的是什么。
人能死,天主的真道常有,不论何等人,天主皆按人施训。只因我们看书的时候,
于那该轻轻放过的节目偏要多事追究,是以阻我们得其益处。要取圣书之益,该谦逊,诚
实,信服,总不要想讨个博学的虚名。你该情愿领圣人们的教,缄口静听。切莫轻慢先圣
之言,因为那些训言不是无缘无故就说出来的。
又如卷二第十一章《论十字圣架之御路》十四节中有这几句话:
&ldo;你须真知灼见,度此暂生,当是刻刻赴死。人越死于自己,则愈活于天主。&rdo;
这译语用得如何大胆而又如何苦心,虽然非支及拉耳特(fitzrald)的徒
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:恶魔的饱食 赵匡胤私密生活全记录 愿赌服苏 温柔婚 骚土 不是让女孩学坏 说聊斋 当星星遇见太阳 重回十五撩男神 (穿书)总有系统要改造反派boss 子非良人 从BE到HE[快穿] 天下第一渣[穿书] 重生之金玉满堂 后悔了吧 我老婆家里有矿 绿茶美人[快穿] 伪装单身狗系统 你要婚姻干什么 给反派挡刀的日子[穿书]