笔去写民谣是很适宜的:《瓦缶》一集,有书为证。
中华民国十六年三月三十日于北京西北城之苦雨斋。
□1927年
4月刊《语丝》126期,署名岂明
□收入《谈龙集》
香园
理查白登(sirri插rdburton,1821--90)是英国近代的大旅行家,
做过几任领事,后授勋爵,但他的大胆不羁却完全超出道学的绅士社会之外。
据说有一回格兰斯敦讲演,大谈东方事情,大家屏息谨听,白登独起来说道:
&ldo;格兰斯敦先生,我告诉你,你所说的话,都完全绝对与事实相反。&rdo;邻坐
的人便将一张纸片塞在他的手里,上边写道,&rdo;勿反对格兰斯敦先生,此为
从来所无。&rdo;但白登的名誉(在别方面说也可以算是不名誉)据我们看起来
却更伟大地建筑在他的《一千一夜》全译与笺注上,只可惜没有钱买一部旧
书来看,单是闻名罢了。
亚拉伯有这一部奇书,是世界故事的大观;波斯另有一部东西,也不愧
为奇书。这就是蔼理斯在他的大著里时常说起的《香园》。据美国加耳佛顿
著《文学上之性的表现》(calverton,sexexpressionliterature,1926)
说:
白登尽力于《香园》之翻译,自己说是文学工作中的最上成绩,死后却被他的妻毁
掉了,她辩护这种风狂的行为说,她希望他的名誉永远无疵瑕地的存在。她又把白登的罗
马诗人加都路思的未完译本,日记笔记一切稿件,都同《香园》烧掉,以为这是尽她贤妻
的责任。白登的妻这样凶猛地毁灭贵重的文稿,其动机是以中产阶级道德为根据,而使白
登去翻译像《香园》这种淫书的动机,当然是非中产阶级的了。
我在这里不禁联想到刻《素女经》等书的故叶德辉先生了。这些书,自然都
是道士造出来的,里边有许多荒谬的话,但也未必没有好的部分,总不失为
性学的好资料,叶氏肯大胆地公表出来,也是很可佩服的,‐‐所可怪的是,
他却是本来&ldo;翼教&rdo;的,当然是遵守中产阶级道德,这是一个很大的矛盾。
不过这个谜或者也还不难明了,叶氏对于这些书的趣味大约只在于采补一方
面,并不在于坦白地谈性的现象与爱之艺术,有如现代常识的人们所见。据
京津报上所载,叶氏已在湖南被枪毙了。这什么缘故呢,我们不知道。我希
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:说聊斋 绿茶美人[快穿] 子非良人 重回十五撩男神 赵匡胤私密生活全记录 从BE到HE[快穿] 愿赌服苏 骚土 我老婆家里有矿 不是让女孩学坏 你要婚姻干什么 当星星遇见太阳 给反派挡刀的日子[穿书] 后悔了吧 恶魔的饱食 天下第一渣[穿书] 重生之金玉满堂 (穿书)总有系统要改造反派boss 温柔婚 伪装单身狗系统